Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Profilo
goncin
▪▪Ĉiuj tradukoj
•Petitaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•Listo de projektoj
•Leterkesto
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Ĉiuj tradukoj
Serĉu
Ĉiuj tradukoj - goncin
Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo
Rezultoj 821 - 840 de proksimume 2229
<<
Antaŭa
•••
22
••
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
••
62
•••
Malantaŭa
>>
14
Font-lingvo
In clientela Dei
In clientela Dei
Kompletaj tradukoj
Na proteção de Deus
106
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Those interested...
Those interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest to James Raffan at Waikato Football Club.
Text corrected.<Lilian>
before:
Anyone interested in the positions can send their CV’s and an expression of interest through to James Raffan at Waikato Football Club
Kompletaj tradukoj
Quem estiver interessado...
28
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
immortalis sum anni vexavrunt me.
immortalis sum anni vexavrunt me.
Kompletaj tradukoj
I'm immortal; the years have annoyed me.
Sou imortal; os anos me importunaram.
Soy inmortal; los años me han molestado.
55
Font-lingvo
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt,...
Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt, salva veritate. d
Kompletaj tradukoj
Son iguales los que se pueden sustituir mutuamente, dejando a salvo la verdad.
Equal are those
Sono uguali le cose che possono sostituirsi mutuamente, conservando la veritÃ
54
Font-lingvo
Satis est disertus, e quo loquitur veritas. Errare humanum est.
Satis est disertus, e quo loquitur veritas. Errare humanum est.
Text corrected. Before editing "Sat est disertius, e quo loquitur veritas. Errare humanum est" <goncin />.
Kompletaj tradukoj
The one through whom the truth speaks is eloquent enough. To err is human.
Joka puhuu totta, on kyllin hyvä puhuja.
196
Font-lingvo
Solyma (Jerusalem)
Hominum in corde manes
Manebis O Hierusalem
Illam audi orationem
Cantat salam shalom pacem
Salam shalom pacem
Locus amoris et lucis
Olivarum alma terra
In caelo tou pervolat
Columbarum candidus grex
Levis candidus grexa
Kompletaj tradukoj
Solyma (Jerusalém)
1567
Font-lingvo
Resumo (Trabalho de Conclusão de Curso)
A pesquisa busca investigar a correlação entre o instituto da eqüidade e o fenômeno da criação judicial do direito, delimitando seu escopo sobre a esfera civil do ordenamento jurÃdico brasileiro. Partindo da premissa de que a normatividade judicial é inerente à s sociedades organizadas, analisa como o paradigma da separação de poderes tentou restringir a atuação do juiz a pouco mais que a mera interpretação das leis. Demonstrando que o modelo de tripartição rigorosa de poderes é falacioso, porque imbuÃdo desde o princÃpio da ideologia de uma classe politicamente dominante, aponta uma nova direção para o exercÃcio da jurisdição, na qual a jurisprudência retoma importância e a criação judicial do direito se desfaz do estranhamento que causa, reconhecendo-se-lhe a naturalidade e o valor até então denegados. Nesse Ãnterim, uma reavaliação das fontes do direito tem o condão de reabilitar a eqüidade como principal instrumento à disposição do juiz que busca a justiça e o bem comum em suas decisões. O presente trabalho acusou os dispositivos básicos – axiológicos, legais e jurisprudenciais – que endossam tal proceder na seara do direito civil pátrio, tendo sempre em mente que o direito é algo muito mais amplo do que o conjunto vigente de leis. Para tanto, foram consultados autores nacionais e estrangeiros, cujas obras se enquadram, em relevância e pertinência, ao tema proposto, não dispensada a consulta à jurisprudência, quando necessária a comprovação empÃrica dos postulados na práxis forense. Foram empregadas, subsidiariamente, várias das técnicas metodológicas afetas à Ciência do Direito, dentre as quais a dedução, a analogia, a comparação e o método histórico, sempre a serviço de um método dialético, assim entendido aquele proposto por Friedrich Engels e depois desenvolvido por vários outros pensadores, que se faz perceber no conjunto da obra.
Palavras-chave: criação judicial do direito; eqüidade; direito civil brasileiro.
Se necessário, entre em contato com o requisitante para o esclarecimento dos termos técnicos.
Capricho, hein! :)
Kompletaj tradukoj
abstract
19
Font-lingvo
Allt för den jag älskar
Allt för den jag älskar
Kompletaj tradukoj
Tudo por aquele que eu amo
Todo para quien amo
Tot per a qui estimo
36
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
non nobis domine,sed nomini tuo.da gloriam
Kompletaj tradukoj
Não ao nosso, Senhor, mas ao teu nome, dá glória.
139
Font-lingvo
ciao sono m. come stai?
ciao sono m. come stai? è tanto che vorrei parlarti ma non c'è mai l'occasione giusta. comunque volevo chiederti se ti va un giorno di fare una chiacchierata...baci ciao ciao
Female name abbreviated <goncin />.
lettera da una ragazza per un ragazzo
Kompletaj tradukoj
Salut, c'est M. Comment vas-tu ?
Olá, sou M., como vai?
×”×™×™, זו מ., מה × ×©×ž×¢?
17
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
mi manca mia famiglia
mi manca mia famiglia
Kompletaj tradukoj
Sinto falta da minha famÃlia
28
Font-lingvo
Perto do fim pode haver o retorno.
Perto do fim pode haver o retorno.
Olá, gostaria que alguém me traduzisse este pequeno texto. Trata- se de uma frase que será colocada numa história, abaixo de um relógio que volta no tempo.
Seria como uma frase de efeito, um provérbio de aviso, entende?
No caso de a tradução para o Ãrabe ser feita, prefiro no dialeto SÃrio e no caso de ser Hebraico seria dirigido a um homem e no caso de ser inglês que seja no dialeto da Inglaterra.
Muito obrigada pela tradução e pela ajuda!!!!
Tchau.
Kompletaj tradukoj
Close to the end there may be a return.
خط رجعة
Κοντά στο Ï„Îλος...
לקר×ת הסוף ×ולי תהיה ×פשרות חזרה.
In propinquo fine
47
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
I am, and forever will be, the extraordinary and...
I am, and forever will be, the one and only captain Cat.
Cat is just a name, not the animal.
Kompletaj tradukoj
Yo soy, y siempre seré, el primero y único capitán Cat.
123
Font-lingvo
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con...
ciao come stai? mi fa molto piacere scrivere con te,che fai nella vita?di dove sei ?conosci l'italia?dimmi qualcosa di te......rimango in attesa saluti..
Kompletaj tradukoj
Olá, como estás?
75
Font-lingvo
Só para dizer que você tem me feito muito...
Só para dizer que você tem me feito muito feliz.....gosto muito de você beijos no seu coracao
gostaria da traducao para esperanto
Kompletaj tradukoj
Nur por diri, ke vi multe feliĉigas min...
40
Font-lingvo
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
stat rosa pristina nomine, nomina nuda tenemus.
Kompletaj tradukoj
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Le nom de la rose
La antigua rosa permanece por su nombre,
1175
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Submission rules
Submission rules
[1] NO "TRANSLATION" OF NAMES. Cucumis.org does not accept name translations anymore, except inside a larger text whose sole purpose is not the name translation itself.
[2] NO DUPLICATE REQUESTS. Before submitting your text to be translated, please perform a search using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org.
[3] NO HOMEWORK. The goal of Cucumis.org is not to do your homework. This kind of request will be removed by the administrators.
[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.
[5] PUNCTUATION, ACCENTS AND ORIGINAL SCRIPT ARE REQUIRED. If you are a native speaker of the text's source language, you should submit your text in the original script of the language, with all punctuation and accents required by that language. If not, your request may be removed by the administrators.
[6] PROOFREAD YOUR TEXT. If you have written or transcribed your text yourself, please check it for errors, even if you don't know the language it is written in. Texts with errors are very difficult for translate.
[7] EXPLAIN THE CONTEXT. Write a comment about your request, explaining the context. Unclear texts can lead to request removal.
Kompletaj tradukoj
قواعد المشاركة
Interneto svetainÄ—s taisyklÄ—s
Käännöspyyntöjen lähettämistä koskevat säännöt
Rregullat e paraqitjes
<<
Antaŭa
•••
22
••
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
••
62
•••
Malantaŭa
>>